knowには様々な使い方があります。ここではknowにありがちなミスや分かりづらいネイティブの使い方を中心に解説していきます。
1.knowの基本的な使い方
know = [分かってる、知ってる]という意味があります。Understand との違いは別記事で説明してますので、そちらを参考にしてください。
例えば、親戚の家に遊びに来たあなたが帰る時、親戚のおばさんが帰る道のりが分かってるか心配しました。
A: Can you go home alone? B: No, problem. I know how to go. |
で、もちろん「どう行けばいいか知ってるから」と知ってると訳してもOKです。
A: B: Oh, He is having a holiday. He is in Hawaii now. |
これらの基本的な使い方は皆さんも分かると思います。では次の項を見て行きましょう。
2.I know!の意味
よく返事で、I know! と使いますが、意味は理解出来てますか?例えば、
A: Can you walk faster? The train is coming in 10min. B: I know! So can you help me to take these heavy stuff? |
このように「言われなくたって分かってるわい!」というニュアンスでよく使います。
で、もしこれを「I understand!」と言うと意味が変わります。
これについてはunderstandとknowの違いの記事を参照してください。
3.I don’t knowの使い方
A: Do you know how to spell “マクドナルド”? B: Umm.. I don’t know. |
こういう場合にも I don’t know を使います。マクドナルドなんて毎日のように街で見かけるわけですが、じゃあいざ英語で名称をどう書くかと聞かれると「Macdonardかな!?なんか違う気がする。。」と分からなかったりしますよね。こういう風に知ってるはずなんだけど、忘れっちゃったり分からなかったりした時も I don’t know を使います。I don’t understandではないので、気を付けてください。もしくは I’m not sure. を使っても良いでしょう。
4. You know? の意味
よく、you know という言葉を連呼しながら会話する人がいます。
You know, I asked to him whether can he come to work or not. And then you know what he said? He said to me “Don’t call me! Ass hole!”. Can you believe that? You know how I’m feeling now about that. You know right? 私が彼に仕事出れるか電話したらね、彼がなんて言ったと思う?「俺にかけてくんなくそったれ!」って言ったのよ!信じられる?それを言われた私の気持ちがわかる?分かるでしょ? |
上記のようにやたら「you know」をはさみながら話す人がよくいます。これは相手に自分の話が分かってるか確認しながら話してる感覚です。日本語でいう「でね、あのね」のような感覚に近いです。
もちろん「知ってる?分かる?」と全部訳しても良いわけですが、実際は相手は話を聞くまで内容を知らないわけです。でもYou know と付けながら話すわけです。これは「聞いてよ!あのさ~」的な感覚で使ってると思ってください。
また、気軽に「ねぇ、知ってるかもしれないけど」という前置きとしても使えます。
You know, there was a fire yesterday. ねぇ、知ってる? 昨日火事あったんだよ。 |
例えば、Do you know ~?と聞くのは「〇〇を知ってる?」とちゃんと質問する時に使うわけですが、気軽に「ねぇ、知ってる?分かる?」と使いたい時は、You knowと話し始める時に付ければOKです。
A: Oh, what happens with you? You broke your arm? B: You know, It’s very painful when breaking a born. |
Aさんは骨折した事があるかどうかBさんは知らないので、「骨折の痛み分かる?」っていうのを伝えたくて「You know?」と最初に付けてるわけです。
5.You know what?
またよくネイティブが使うセリフでYou know what? というのもあります。
これも日本語に訳すのは難しいのですが「あのさ~」的なものです。
例えば、映画 Iron man 2 では
ハマー: We’re not competitive. You know what I mean? クリスティン: You know what? Can you excuse me just one second? |
これは、記者のクリスティンが兵器メーカーの社長のハマーにインタビューしてるシーンで「我々は競争とは違うんだ。言ってる事分かるかい?」「あの~、ちょっと席外していいですか?」と言っているシーンです。
まず、ハマーのYou know what I mean?というのは、私の言ってる事が分かるかい?という単純に「分かる?」の意味です。ただクリスティンがテレビに目をやると、事件が起こっていたので、クリスティンはハマーの話なんか聞いてる場合じゃない!こっちの生中継の方の取材の方だ大事だ!と思い、「You know what?」と言って相手の話を遮って、席を外します。
では、もう1つ例を出すと、
ハマー: You love that bird, don’t you? You know what? Take the bird. 「お前その鳥が好きなんだよな?つまりだ、(警備員、)その鳥を取り上げろ!」 |
今度は、社長のハマーが雇った技術者のイワンが約束通りに働かないので、彼の私物を警備員に取り上げろと命令してるシーンなのですが、
つまりは、You know what と言うのは、
You know what I want to say? なにを言いたいか分かるか? You know what I want to do? なにをしたいか分かるか? |
みたいなものだと捉えれば分かりやすいかもしれません。
例えば、今度はThe Hangoverという映画のセリフで
アラン: フィル: スチュワート: |
これは酒を飲んだ後の記憶を失った3人が昨晩の事を思い出そうとしているシーンで、
このようになにか「これから僕が言う事分かるかい?」のようにちょっと相手が予想だにしなそうな事を言う前によくYou know what?を使ったりします。
また別のシーンでは
フィル: You know what? I want the 100 back. 「悪いが、その100ドル返してもらおうか」 |
これは記憶を失った時に世話になったらしい医者から昨晩の事を聞いてるシーンで、忙しいから無理と断る医者に「100ドルあげるから少し時間をくれ」と言って医者に質問しているシーンです。結局医者があまり有益な情報を提供してくれないので「やっぱ100ドル返して」と言ってるわけですが、この時もYou know what?と言ってます。
これも先ほど言ったYou know what I want to say? と考えれば分かりやすいでしょう。「なにが言いたいか分かるか?それはあんたの情報が有益じゃないから100ドル返せって事だ。」といったニュアンスだという事です。
You know whatはなにか気が変わった時やムスっと来た時などに使う事が多いです。
例えばデート中に、
A: I think today’s your dress is too loud. B: You know what? I’m going home now. |
こんな感じで、相手に言われた事に対してカチンと来た時なども、You know what? を使って感情の変化を伝えたりします。
6.知り合うの「know」
例えば、付き合い始めたカップルに対して「どうやって出会ったの?」と聞くには英語でどう聞けば良いでしょう?
How did you meet him? どうやって彼と会ったの? |
これでももちろん通じますが、実際はよくこう聞きます。
How do you know each other? どうやって知り合ったの? |
each otherというのは「お互い」という意味です。
つまりお互いをどう知ったのか?=どうやって知り合ったの?になるわけです。
もちろんHow do you know him? のように聞いてもOKです。
さて、ここで時制についての疑問が出てるのではないでしょうか?
なぜ Did you meet なのに、Do you know なのか?
これについて次項で説明します。
7.I Know, I knew <時制の違い>
knowは特殊で、How did you know というよりはHow do you know で通常は聞きます。knowの過去形を使う場合は、例えば現在は違う状況の時です。
I didn’t know she was a detective. 彼女が探偵だなんて知らなかったんだ。 |
彼女と知り合った時は、彼女が探偵とは知らなかった。でも今は知ってるので、didn’t knowなわけです。
A: Do you know about this girl? この女の事を知ってるか? B: I know about her. I knew well about her. But I already forgot. |
I know と I knew の違いは単純に「知ってるよ」と「知ってたよ」の違いだと捉えてもらえばOKです。
例えば、映画 The Hangover Part II でこんなセリフがあります。
義理の父: I’m gonna tell you something that you did not know. I don’t like you. スチュワート: Yeah, I knew that already. |
この会話の2つのknowの時制を見れば分かると思うのですが、例えばこれ全部現在形にしたって良いわけです。
I’m gonna tell you something that you do not know. I don’t like you. Yeah, I know. |
言ってる事はまったく同じです。ただ「知らなかった」「知ってた」というニュアンスにしたい時はI knewを使うという事です。
まとめ
そんなわけで、様々なKnowの使い方理解できたでしょうか。
あまり難しく考えず、「知ってる、分かってる」の意味で使うんだという事をひとまず頭に入れておいてください。
knowは使ってるうちのその感覚が分かってきます。慣れれば文法的に考えなくても使えるようになる便利な言葉です。外人が日本語を勉強する時に「私は」「私が」の違いが分からないのと一緒で最初はちょっとつまづく事もありますが、つまづいた時はこの記事を読み返してみてください。確実に理解が深まり使いこなせるようになるはずです。
またUnderstandとの違いもしっかり理解しておいてください。 これが一番重要とも言えます。 |