「これ腐ってる!」と英語で簡単に言う方法をここでは解説致します。
実際に使われる言い方を伝授致しますので、迷わず通じる言い方を覚えて頂けます。
1.腐るを英語で?
腐るというと辞書などで調べた結果「rot」と覚えてる方も多いと思いますが、
rotは使い方がちょっと特殊なのと、発音が難しいというのもあり、別の言い方の方が好ましいです。というわけで、
一番よく使われる言い方は「go bad」です。
Hey, This meat smells strange. I think it’s gone bad. ねぇ、この肉臭い変だよ。腐ってるんじゃない。 |
*It’s gone bad = It has gone bad です。 すでに腐ってるなら、このように通常現在完了形の形で言います。 |
gone bad と同様に gone off と言う人も多いです。基本的にどちらでも良いですが、Gone badの方がどこでも通じやすいです。
This milk should have gone bad. Because it has expired. この牛乳腐ってると思うよ。だって賞味期限切れてるし。 Hey, You should eat this sushi now. |
<腐った〇〇>
最初に出てきたrotはrotten meat, rotten milk のように「腐った〇〇」の言い方ではよく使ったりします。
Oh my god! That cat is drinking rotten milk! Make him stop! あちゃ~、あの猫腐った牛乳飲んでるよ。止めなきゃ。 →make him stopのようなmakeの使い方 |
<カビている>
基本的には全部 gone bad で表現出来ますが、「カビが生えている」と表現したいなら、get mold(/mould) です。*mold = カビ
My food got mold. 私の食べ物がカビてしまった。 The shower room got mold. |
<ダメにする>
これは「腐る」という意味以外でも幅広く使われるのですが、Spoil(スポイル)という単語もよく使われます。
Why didn’t you put my food into the fridge! You spoiled it! なんで私の食べ物を冷蔵庫に入れなかったわけ?ダメになっちゃったじゃない! |
誰かがダメにした、腐らせたと言いたいならこのSpoilが使えます。
<腐ってないけど、新鮮じゃない>
Is this sushi still OK? I think you can still eat. But not fresh. |
のように、not fresh という表現で腐る手前を表現する事も出来ます。
Is it ok? などでも腐ってるかは聞けますね。
I think it nearly goes bad. So you shouldn’t eat that. それ腐りかけてると思うから、食べない方がいいよ。 |
と表現してもいいですね。
というわけで、最低でも”go bad”の使い方だけ覚えておけば役に立つでしょう。参考になりましたでしょうか。