ここでは「気にするな」「気にしないで」の英語での言い方を解説していきます。
日本語的に考えるとドンマイを思い浮かべるかもしれませんが、ドンマイは英会話では違う意味の「気にするな」なので、その辺も交えて実際に使われる言い方をお話しします。
気にするなを英語で
よく使われる言い回しとしては、
It’s OK. (It’s all right/ It’s fine) Don’t worry Never mind (nevermind) |
などの言い方があります。
*人によってはnevermindと書く人もいますが、同じ意味です。
*fineやall rightもOKとほとんど意味は同じなので、OK系とします。詳しくは下のリンク参照
→ I’m fine.の意味分かってます?fineの3つの真逆な意味と簡単な覚え方
どれも簡単かつ、馴染み深い言い回しだと思いますが、シチュエーションによって使い方が変わってくるので、会話例で解説します。
1.試合でミスした時のドンマイ的な気にするな
例えば、野球をやっていて、Aさんのミスで相手チームに点数が入ってしまったとします。
Aさん: I’m sorry. It’s my bad. ごめん、俺のミスだ。 あなた:It’s OK. It’s fine. |
このように、It’s OKやIt’s fine.は「大丈夫」の意味があり、それが「気にするな」の意味にもなっています。 上記のように、OK,fine連続で使っても構いません。日本語で「いいっていいって」と2回繰り返すのと同じです。
じゃあ、never mindやDon’t worry を使うとどうなるかというと、
Aさん: I’m sorry. It’s my bad. ごめん、俺のミスだ。 あなた:Don’t worry about that. We still have a chance to win. |
It’s OK系の方が単に「気にするな」を意味してるのに対して、worryはどちらかというと「心配するな」的な意味です。明らかにAさんが「俺のせいで負ける」のように心配してる時はDon’t worry.がしっくりくるでしょう。
Aさん: I’m sorry. It’s my bad. ごめん、俺のミスだ。 あなた:Never mind. |
never mind はどちらかというと、私は怒ってないですよ。というニュアンスに近いです。なので、こういう時の「気にしないで」ならIt’s OK系を使うのが合ってるでしょう。
ちなみにドンマイは使いません。ドンマイの項で説明します。
2.壊してしまった時の気にしないで
例えばAさんがあなたの家の花瓶を落として割ってしまったとしましょう。
Aさん : Oh my god! I’m so sorry! あちゃー、本当にごめんなさい。 あなた:Never mind. It’s not expensive. Just leave it. |
このように、「別に怒ってないですよ」というニュアンスならNever mindを使います。
もちろん、Don’t worry.を使っても「心配しなくて良い」の意味になるので、良いでしょう。It’s OK系を使っても「大丈夫だから」というニュアンスになって良いです。
3.忘れてしまった時の気にしないで
あなた: Did you bring the CD? Aさん : Oh, I forgot it. I’m sorry. I’ll bring it tomorrow. あなた: That’s fine. Never mind. 「CD持ってきた?」「あ、忘れちゃった。ごめん。明日持ってくるよ」「大丈夫だよ。気にしないで。」 |
こういう時もDon’t worry, never mind, it’s ok どれを使ってもいいですし、合わせて使っても良いです。never mind だけは「私は怒ってないですよ」という感覚を出したい時に使われます。
4.おごってあげた時の気にしないで
例えば、電車のチケットを販売機で買う際、Aさんが大きなお札しか持ってなかったので、「ちょっとくずしてくる」と言った時に、「ああ、小銭なら私あるから」とあなたが代わりにチケットを買ってあげたとします。
A: Thank you. I’ll return it later. ありがとう。あとで返すから。 B: Don’t worry. It’s OK. Forget about it. |
このように使いますが、こういう場合はNever mindは基本的に使いません。Never mindはどちらかというと相手のミスに対して「怒ってないよ」という感覚なので、感謝されるような事をした場合の返事としては使われない傾向にあります。
ここでnever mindを使ってしまうと、本当は小銭の事を気にしてるように感じます。本当は返して欲しいけど気にするなよみたいに感じるわけです。
Don’t worryに関しては単純にThank youに対するYou’re welcome的な返事としてもよく使われるので、こういう場合に使ってもナチュラルです。
Forget about itも「忘れろ=気にしないで」の意味で使えますね。
5.never mind を使う時の気にしないで
Never mindがよく使われるパターンとしては例えば、
A: Excuse me? Do you know where is Oxford street? すいません、オックスフォード・ストリートはどこですか? B: Ah… I’m not sure. A: It’s all right. never mind. Thanks. |
このように、自分の質問に対して相手がうまく返答できない時などに「never mind」と言って話を切り上げます。これは「私の事は大丈夫ですから、今の話の事は忘れてください」的な感覚で使います。
妻: Do you remember how many eggs left in the fridge? 夫: Umm.. I think 3… or… yesterday I ate one so… 妻: It’s OK. Never mind. 「冷蔵庫に卵何個残ってたか覚えてる?」「えーと、3つだったかなぁ。。もしくは。。。昨日俺が1個食べたから、えーと」「まあ、いいわ。気にしないで」 |
のように、相手が必死に思い出そうとしてる時などに「もういいから」と話を切り上げる時などに使われます。
客:Excuse me? 店員: Yes. 客 : Where is …. never mind. 「すいません」「はい」「え~とトイ・・なんでもないです」 |
上記のように例えば、レストランで「トイレはどこですか」と聞こうとしたら、自分で見つけたので、「やっぱいいです。今のは気にしないでください」のように言いたい時にも使えるわけです。
ドンマイ(Don’t mind)の意味
さて、最後にドンマイに関してですが、これは和製英語という感じです。
Don’t mind は確かに直訳すれば「気にするな」ですが、これは例えば、
A: Jesus! Why did he not apologize to me after bumping into me! くそ!なんであいつぶつかったくせに謝らないんだよ! B: Hey, don’t mind such a small thing! |
こういう時の「気にするな」です。日本語のドンマイは「気にしなくていいよ」的な意味ですが、実際は「怒るな、イラっとするな」的な意味で使われます。
例えば、他にも
A: Hey, your dog was drinking the toilet water! おい、君の犬トイレの水飲んでたぞ! B: It’s all right. I don’t mind. |
のように、私は不愉快にならない。イラッとしないという時にdon’t mindは使われるわけです。
なので、第1項で解説した野球の試合でミスした例で使ってしまうと、
Aさん: I’m sorry. It’s my bad. ごめん、俺のミスだ。 あなた:Don’t mind. |
と意味不明な事になってしまうので、注意というわけです。
まとめ
1. 日本語の「気にしないで」「気にするな」に万能に使えるのは、It’s OK. 2.怒ってないから気にしないでなら「never mind」 3.ドンマイは「怒るな!」の意味で使う |
という3つのポイントを覚えておけば、英会話で気軽に「気にしないで」とこれからは言えますね。It’s OKは非常に万能な言葉で「好きでも嫌いでもない」のような表現にも使えたりします。詳しくは下記の記事を参考にしてください。